La Périchole
Retour
Musique de Jacques Offenbach

(cliquer ici pour accéder aux fichiers midi)

Paroles de
Henry Meilhac et Ludovic Halévy
Adaptation de Christian Baur destinée au choeur mixte de Rivaz-St-Saphorin

PREMIER ACTE

Une place où aboutissent plusieurs rues - A gauche, au premier plan, le cabaret des Trois Cousines. - Ce cabaret a un balcon soutenu par deux piliers, des tables couvertes de pots et de gobelets, des tabourets. - A droite, en face du cabaret, la petite maison du Vice-Roi. - Au fond, un peu à gauche, la maison du notaire - Un banc sur le devant, à droite.

PREMIERE SCENE
Guadalena, Berginella, Mastrilla, Péruviens et Péruviennes, quelques indiens.

 Au lever du rideau, grande foule et grand mouvement - Des Péruviens et Péruviennes boivent, attablés ou debout; d'autres jouent - Pendant le choeur, les trois cousines vont et viennent et versent à boire.

No 1.A: CHOEUR DE FETE

Tous: Vive le Vice-Roi!
No 1.B : Chanson des trois cousines

SCENE II
Les mêmes, Don Pedro tenant un panier de légume.

GUADALENA
Le seigneur Don Pedro de Hinoyosa.
BERGINELLA
Le gouverneur de Lima!
MASTRILLA
Sous ce costume?...
Berginella prend le panier et le pose sur une table
DON PEDRO
Lui-même... Dites-moi, s'amuse-t-on ici?
GUADALENA
Mais pas mal, pas mal...
DON PEDRO
C'est aujourd'hui la fête du Vice-Roi; il faut que la ville de Lima soit gaie. Si la ville de Lima n'est pas gaie, on pensera qu'elle est mal gouvernée, et moi je risque de perdre ma place.
MASTRILLA
La ville de Lima est gaie.
BERGINELLA (montrant la foule)
...On rit.
MASTRILLA
On boit.
GUADALENA
On chante.
DON PEDRO
C'est bien, c'est très bien... Mais ne nous figeons pas... renouvelons!... du  vin, du vin dans tous les verres!... et chantons afin de donner envie de chanter!

No 1.bis: Reprise du choeur
 

SCENE III
Les mêmes, moins les 3 cousines,+ Panatellas.
PANATELLAS (portant une manne)
Pains au beurre!... qui veut des petits pains au beurre?...
DON PEDRO
Moi, Excellence...
PANATELLAS
Vous m'avez reconnu ?
DON PEDRO (le débarrassant de sa manne) Ne pas reconna"tre le seigneur comte de Panatellas, premier gentilhomme de la cour!
PANATELLAS
Vous voilà bien fier gouverneur!... Je parie que vous ne savez pas ce qui s'est passé, il y a une demi-heure, dans le palais du Vice-Roi.
DON PEDRO
Pardonnez-moi, Excellence: il y a une demi-heure, un homme est sorti furtivement du palais par la petite porte des cuisines... Cet homme, vêtu d'un costume de docteur... N'est autre que Don Andrès de Ribeira, Vice-Roi du Pérou.
PANATELLAS
Très bien!
DON PEDRO (riant)
Eh! eh! eh!... Il est toujours gaillard, ce cher Vice-Roi!... (montrant la maison de droite) et je pense que ce soir, après le feu d'artifice, il ne sera pas fâché d'emmener quelque sémillante manola.
PANATELLAS
Croyez-vous que ce soit pour cela seulement?...
DON PEDRO
Je crois aussi que le Vice-Roi profitera de l'occasion pour poser aux gens quelques questions... comme ça, sans avoir l'air... afin de savoir un peu ce que l'on pense de lui, et de son administration.
PANATELLAS
Et cela ne vous inquiète pas?
DON PEDRO
J'ai pris mes précautions. (bruit de castagnettes dans le fond, tout le monde se retourne un instant puis:) Monseigneur est content?
PANATELLAS
Tellement content que je te permets une familiarité complète: Appelle-moi Miguel.
(ils se serrent la main; nouveau bruit de castagnettes)
DON PEDRO
C'est le Vice-Roi... Asseyez-vous là, et rabattez votre chapeau...
(Ils s'asseillent; entre Don Andrès de Ribeira, en costume de docteur. Il traverse les groupes qui, tout en riant sous cape, affectent de ne pas le reconna"tre. Les trois cousines sortent du cabaret et l'observent malicieusement.)

SCENE IV
No 2 CHOEUR ET COUPLET DE L'INCOGNITO
VICE-ROI
Un verre de chicha... (à Guadalena) Hé la belle enfant! allez me chercher un verre de chicha.
GUADALENA (en riant)
Oui, monsieur le docteur...
Elle entre dans le cabaret
VICE-ROI (à Berginella qui rit)
(étonné de la voir rire) Eh bien, dites-moi... c'est vous qui tenez ce cabaret?
BERGINELLA (toujours riant)
Oui, c'est moi qui tiens ce cabaret avec mes deux cousines...
VICE-ROI
Ah! c'est très bien... Et la consommation?
Mastrilla sort du cabaret, elle apporte le chicha et pose le pot sur  la table.
BERGINELLA (riant)
Demandez à ma cousine...
VICE-ROI
Tiens, voilà la troisième...
MASTRILLA
Oui, Guadalena n'a pas osé venir... (elle rit)
VICE-ROI
C'est de famille!...
Il va s'asseoir à la table
MASTRILLA
Parce qu'elle avait peur de rire au nez de...
VICE-ROI
Au nez de ?...
MASTRILLA (riant toujours)
Au nez de... monsieur de docteur...
VICE-ROI (lui donnant une pièce de monnaie)
Tenez, et laissez-moi tranquille. Il n'y a pas moyen de parler sérieusement avec ces péronnelles...(il observe la population autours de lui qui le regarde, légèrement inquiet; il boit, un peu surpris, lance un soupir de soulagement) ...après tout, si elle sont gaies, si tout le monde est gai, c'est que tout va bien dans le meilleur des mondes... (soulagement général de satisfaction; s'adressant à Panatellas)...N'est-ce pas monsieur?...
PANATELLAS (un peu raidi pas la situation et sans bouger)
Vive le Vice-Roi!
VICE-ROI
Mais que...
DON PEDRO (même jeu)
Vive le Vice-Roi!
VICE-ROI
...Mais enfin... il n'y a rien de parfait en ce monde... on pourrait sans doute trouver des choses à redire...
PANATELLAS (se levant)
Vive le Vice-Roi!... (un peu menaçant) Est-ce que vous n'êtes pas de mon avis?
VICE-ROI
Eh...eh...
PANATELLAS
Alors criez avec moi (criant à tue-tête et demandant aux gens de le suivre) Vive le Vice-Roi, vive le Vice-Roi!...
TOUS
Vive le Vice-Roi! Vive le Vice-Roi!
VICE-ROI
Vive le Vice-Roi!
PANATELLAS (lorsque les vivats sont finis) A la bonne heure!
DON PEDRO
A la bonne heure!
VICE-ROI
A la bonne heure. Tout va très bien ici.
PANATELLAS (un peu sèchement)
Et dans les autres quartiers, ça va encore mieux. Vous voulez voir?
VICE-ROI
Je veux bien
DON PEDRO
Alors, allons-y!
VICE-ROI
Allons-y?!
Panatellas, Don Pedro et le Vice-Roi sortent en criant "Vive le Vice-Roi!". La foule éclate de rire en criant aussi "Vive le Vice-Roi!". Les regards se dirigent de l'autre côté où entrent la Périchole et Piquillo, chanteurs des rues, pas riches du tout, portant guitares en sautoir. Ils descendent sur le devant de la scène. Aux premiers accords, les 3?cousines sortent de leur cabaret.

SCENE IV.bis
PERICHOLE
Tu tiens à faire la quête toi-même?
PIQUILLO
Oui. J'ai mes raisons. Reste-là

SCENE V
PIQUILLO (dit le titre de la chanson à la foule qui se rapproche pour écouter)
L'Espagnol et la jeune indienne.
No 4 COMPLAINTE : L'ESPAGNOL ET LA JEUNE INDIENNE
PIQUILLO
Mesdames et Messieurs,  je vous en prie... pour les chanteurs... pour la jolie chanteuse... (personne ne donne et se détourne; Piquillo, furieux retourne vers la Périchole).
LA PERICHOLE (Moue de Piquillo)
Allons messieurs, un peu de courage mes bons messieurs!...(même réaction de la foule; la Périchole revient à Piquillo, jette la soucoupe devant lui ;elle s'apprête à commencer une autre chanson quand...)

No 6 CHOEUR DES SALTIMBANQUES
(La foule sort, courant après les saltimbanques - Il ne reste sur scène que la Périchole et Piquillo, interdits)

SCENE VI
La Périchole, Piquillo
LA PERICHOLE
Nous quitter pour courir après des chiens savants!
PIQUILLO
Tandis que nous... qui représentons l'art...
LA PERICHOLE
L'art sérieux...
PIQUILLO
On nous laisse là... seuls tous les trois...
LA PERICHOLE
Comment ça tous les trois?
PIQUILLO
Bien oui, toi... moi... et... l'art...
LA PERICHOLE
Ah!
PIQUILLO
Pauvre art! C'est encore lui qui est le moins à plaindre des trois. Il est immortel, il n'a pas besoin de déjeuner ni de souper...
(La Périchole fait du vacarme en rangeant ses affaire)
PIQUILLO
Qu'est-ce que tu as toi?
LA PERICHOLE
Je commence à avoir un peu d'appétit...
PIQUILLO
Tu m'aimes au moins?
LA PERICHOLE
Oui, je t'aime!...
PIQUILLO
Parce que, tu vois... tout ça me serait bien égal, si je n'avais pas un idée qui me tracasse.
LA PERICHOLE
Quelle idée?
PIQUILLO
J'ai peur que ça t'ennuie de ne jamais rien avoir à manger...
LA PERICHOLE
Moi!... par exemple!... Il n'y a pas de danger...
PIQUILLO
Vrai?... ça ne t'ennuie pas?...
LA PERICHOLE
Au contraire, mon ami, au contraire.
PIQUILLO
A la bonne heure!... Cette parole me donne du courage... En avant, la Périchole, en avant!
LA PERICHOLE
Et où ça?
PIQUILLO
Et bien, mais... dans une autre rue, puisqu'ici on ne nous a rien donné...
LA PERICHOLE
Va chanter si tu veux, moi, je n'ai plus la force de bouger.
PIQUILLO
Que vas-tu faire alors?
LA PERICHOLE
Je vais m'étendre là... et essayer de dormir un peu... Qui dort d"ne, du moins, on le dit...
Elle s'étale sur son tapis, le long du banc.
PIQUILLO
Si encore nous étions mariés!...
LA PERICHOLE
Et qu'est-ce que ça y ferait?
PIQUILLO
Ça coûte quarte piastres pour se marier... quatre piastres!... l'administration n'a pas honte d'exiger ça!... Alors, je vais chanter et tâcher de récolter quelques maravédis...
LA PERICHOLE
C'est ça, va chanter... moi, je vais dormir.
Elle s'endort; Piquillo s'éloigne en fredonnant. Entre le Vice-Roi.
 

SCENE VII
Le Vice-Roi, la Périchole
VICE-ROI
Ces deux messieurs qui criaient "Vive le Vice-Roi!" n'étaient autres que le premier gentilhomme de ma chambre, et l'autre, le gouverneur de la ville de Lima... Ah! la vérité! la vérité! qui me dira la vérité?
LA PERICHOLE (rêvant)
Fichue journée!
VICE-ROI
Qu'ouïs-je?
LA PERICHOLE
Chien de pays!
VICE-ROI
Je ne me trompe pas!... c'est elle (il s'approche de la Périchole et la contemple pendant quelques instant, puis:) C'est une femme!... elle est jeune... elle est belle!... Elle semble être dans l'indigence.
LA PERICHOLE (se réveillant)
On a beau dire... dormir et d"ner, ce n'est pas la même chose... j'aimerais mieux d"ner.
VICE-ROI trébuchant, comme s'il recevait un coup très violent.
LA PERICHOLE (Se relevant)
Eh bien! Vous ne vous êtes pas fait mal?
VICE-ROI
Non, je vous remercie. C'est un coup de foudre! c'est une passion!... me voilà amoureux... Votre nom?
LA PERICHOLE
La Périchole
VICE-ROI
Ah! J'ai cru que vous étiez la Vérité. Vous seule semblez triste au milieu de cette fête. Confiez-moi vos chagrins.
LA PERICHOLE
A quoi bon? (elle se déplace)
VICE-ROI
Le gouvernement, vous tapiez dessus.
LA PERICHOLE
Oh!... vous savez, je suis ennuyée... alors, je trouve que tout va mal... sinon, je trouverais que tout va bien.
VICE-ROI
Vraiment, vous n'avez pas d'autres critiques?
LA PERICHOLE
Eh non!
VICE-ROI
Continuez, donnez-moi des détails, parlez-moi de vous... votre famille?
LA PERICHOLE
Obscure
VICE-ROI
Profession?
LA PERICHOLE
Chanteuse
VICE-ROI
État civil?
LA PERICHOLE
Célibataire.

VICE-ROI
Et...(à lui-même) C'est cela qui est important...  (haut)  Et pas... d'amoureux?
LA PERICHOLE (après avoir regardé si Piquillo revient et avoir vu qu'il ne revient pas) Non, pas d'amoureux!
VICE-ROI
Réjouissez-vous alors, tous vos maux vont finir... je vous emmène...
LA PERICHOLE
Où ça?
VICE-ROI
A la cour, dans le palais du Vice-Roi.
LA PERICHOLE
Qu'aurai-je à y faire?
VICE-ROI
Vous serez demoiselle d'honneur de la vice-reine.
LA PERICHOLE (avec étonnement)
De la vice-reine?
VICE-ROI
Je comprends votre surprise. Le Vice-Roi a eu la douleur de la perdre... mais il a tenu à garder ce qui lui rappelât son aimée... et il a gardé... j'ai gardé le service des demoiselles d'honneur...
LA PERICHOLE
Vous avez dit: "J'ai gardé..." Vous seriez donc?
VICE-ROI
C'est vrai... je me suis trahi.
LA PERICHOLE  (incrédule)
Ah!...
VICE-ROI
Je me suis trahi... mais je ne le regrette pas... pourvu que toi, tu ne me trahisses pas.
LA PERICHOLE
Pas si vite!... Il ne manque pas de gens sur le pavé de Lima pour se moquer d'une pauvre fille, et qui s'amusent à lui dire:"Je suis le Vice-Roi..." Et puis après, ils se mettent à rire et ils disent: "Je suis tout bonnement Vélasquez, ou Perez, ou..."
Le Vice-Roi sort une piastre de sa poche.
LA PERICHOLE
Qu'est-ce que c'est que ça?
VICE-ROI
Vous ne savez pas? C'est une piastre.
LA PERICHOLE
C'est une piastre.
VICE-ROI
Et là... vous voyez... ce profil...
LA PERICHOLE
Eh bien?...
VICE-ROI
Eh bien!... (se posant) Vous ne reconnaissez pas?
LA PERICHOLE
C'est vrai, ma foi... vous êtes très flatté, mais c'est vous.
VICE-ROI
Doutez-vous maintenant?
LA PERICHOLE (à part)
Piquillo!... Ne vaudrait-il pas mieux... d'un autre côté... l'abandonner... Ah! quelle situation... S'il revenait, s'il revenait...

VICE-ROI
Eh bien!... doutez-vous?...
LA PERICHOLE
Un homme peut avoir des piastres dans sa poche, un homme peut ressembler au Vice-Roi, sans être pour cela...
VICE-ROI
Eh bien!... Viens et crie avec moi: "A bas le Vice-Roi! A bas le Vice-Roi!"
LA PERICHOLE
A bas le Vice-Roi!
A ces cris, Panatellas accourt de la gauche, Don Pedro de la droite. Tous deux se précipitent sur le Vice-Roi et le saisissent.

SCENE VIII
La Périchole, Panatellas, le Vice-Roi, Don Pedro.
PANATELLAS (en homme du peuple)
Eh bien!... eh bien!... quel est l'insolent qui se permet?...
VICE-ROI (riant)
C'est moi!
PANATELLAS (le lâchant)
C'est vous, Altesse!
DON PEDRO
Il n'y a que vous à qui l'idée pût venir de faire une pareille farce, Altesse.
LA PERICHOLE
Altesse...
VICE-ROI
Etes-vous convaincue, mon enfant?
LA PERICHOLE
Oui, maintenant.
VICE-ROI
Et vous me suivez?
LA PERICHOLE
Une lettre à écrire, avant de vous suivre... une lettre à écrire... à quelqu'un.
VICE-ROI (inquiet)
A qui donc?
LA PERICHOLE (avec dignité)
A une vieille parente.
La Périchole s'éloigne et va écrire sa lettre sur une table à l'écart.
PANATELLAS
Ah! mais, dites donc, Altesse
VICE-ROI
Qu'y a-t-il messieurs?
DON PEDRO
Cette femme...
VICE-ROI
Je l'emmène au palais.
DON PEDRO
Ah!... et en titre alors?
VICE-ROI
Cela vous gêne, monsieur mon premier gentilhomme?
PANATELLAS
Oui, cela me gêne un peu...
DON PEDRO
Votre Altesse étant veuf...
PANATELLAS (le reprenant)
Veuve...
DON PEDRO
J'aime mieux veuf.
PANATELLAS
Une altesse... il faut dire veuve.
DON PEDRO (indiquant le Vice-Roi)
Mais lui, il est du genre masculin!...
PANATELLAS
Qu'est-ce que ça fait?
DON PEDRO
Je croyais que ça faisait quelque chose.
PANATELLAS
Allez donc apprendre l'espagnol. (Au Vice-Roi). Votre Altesse étant veuve...
VICE ROI
Oui, je suis veuve...
PANATELLAS
Et se trouvant dans l'âge où il est plus aisé de faire une sottise que de frapper le taureau entre deux épaules, il a été décidé par le règlement que votre Altesse ne sous-louait ses appartement qu'à des femmes mariées.
Il lui montre un passage du petit livre.
LA PERICHOLE
Eh! là-bas!... eh! le Vice-Roi!...
Elle se lève
PANATELLAS (au Vice-Roi)
A vous! On vous appelle...
VICE-ROI
Mon amour?... Et bien cette lettre?...
LA PERICHOLE
Je l'écris... J'aurai bientôt fini... Vous n'auriez pas sur vous par hasard, un petit sac tout plein de ces jolis portraits que vous me montriez tout à l'heure?...
VICE-ROI (inquiet)
Pour qui?
LA PERICHOLE (avec dignité)
Pour ma vieille parente.
VICE-ROI
Si fait, là; j'espère que vous me ferez le plaisir de d"ner avec moi tout à l'heure.
LA PERICHOLE (avec élan)
D"ner!...
VICE-ROI
J'ai là ce que vous demandez; je vais le quérir et je vous l'apporte, mon amour!
LA PERICHOLE
Oui, allez! (à part) Il me demande si je veux d"ner!
Elle va se rasseoir à la table et se remet à écrire.
DON ANDRES
En effet, messieurs, elle n'est pas mariée, et le règlement exige qu'elle le soit... je vous remercie de me l'avoir rappelé... Je vous charge, vous, monsieur le premier gentilhomme de ma chambre, de trouver au plus vite quelque pauvre diable qui consente à l'épouser... (allant à Don Pedro) Vous, monsieur le gouverneur de la ville de Lima, trouvez un notaire qui consente à bâcler immédiatement ce mariage... Et si dans deux heures... vous m'entendez bien... si dans deux heures... tout n'est pas fini, j'accepterai la démission de tous vos emplois, charges et dignités... (Allant à sa petite maison et se retournant avant d'y entrer) Sans oublier les appointements!... (Appuyant) Immédiatement!
Il entre dans la petite maison, les laissant stupéfaits.
DON PEDRO
Que faire?
PANATELLAS (remettant le règlement dans sa poche) Obéir.
DON PEDRO
Alors j'entre là... Il y a ici un notaire, je vais tâcher de le décider.
PANATELLAS
Et moi, je vais chercher un mari!
Après avoir fait de grandes révérences à la Périchole qui ne les voit même pas, ils sortent chacun de leur côté.

SCENE IX
LA PERICHOLE  (seule)
Ah Piquillo! Pauvre Piquillo!

No 7 LA LETTRE DE LA PERICHOLE

Para"t le Vice-Roi sur le seuil de sa maison. Il tient un sac de piastres à la main.
VICE-ROI
Me voilà! ... avec les petits portraits.
Il lui donne le sac
LA PERICHOLE
C'est très bien... Appelez quelqu'un maintenant...
VICE-ROI
Holà!... Hé!... les trois cousines!...
Entrent les trois cousines
GUADALENA
Nous voici, monsieur le docteur, nous voici!
VICE-ROI (montrant la Périchole)
C'est à madame qu'il faut parler
LA PERICHOLE
Tenez, voici une lettre... (au Vice-Roi) Auriez-vous la délicatesse de ne pas écouter.
VICE-ROI (avec empressement)
Je m'éloigne, mon amour... je m'éloigne...
Il se retire à droite
LA PERICHOLE (aux trois cousines, en donnant la lettre à l'une d'elles) Tenez, voici une lettre que vous remettrez à ce grand garçon qui a chanté avec moi tout à l'heure. Tenez... vous lui remettrez en même temps...
Elle donne aussi le sac de piastres.
VICE-ROI
A présent, si nous allions d"ner?
LA PERICHOLE (encore à part, regardant le côté par lequel Piquillo est sorti). Ah! s'il revenait... mais puisqu'il ne revient pas... Allons d"ner, puisqu'il ne revient pas!...
Elle entre avec le Vice-Roi dans sa maison.

SCENE X
Mastrilla, Guadalena, Berginella puis Piquillo
GUADALENA
On nous a chargées de remettre une lettre d'amour et l'on nous a donné un sac d'argent!...
MASTRILLA
Il n'y a que deux façons d'entendre la chose... Il faut remettre la lettre très exactement...
BERGINELLA
Quand au sac d'argent... il faut le garder pour la commission.
Rentre par le fond Piquillo, désespéré, le chapeau enfoncé sur les yeux, murmurant.
PIQUILLO
Deux maravédis... deux maravédis!... Pauvre Périchole!... Tiens!... où est-elle?
MASTRILLA
Nous avons une lettre pour vous, beau chanteur.
PIQUILLO
Une lettre?
GUADALENA
Oui, une lettre qu'une personne, qui était ici tout à l'heure, nous a priée de vous remettre.
PIQUILLO (après avoir rapidement parcouru la lettre) Ah! Mon Dieu!... Il ne manquait plus que ça!...
Les trois cousines se retirent dans leur cabaret.

SCENE XI
PIQUILLO
"Je t'adore... Si je suis folle..., C'est de toi!... compte là-dessus... Et je signe: La Périchole, qui t'aime, mais qui n'en peut plus!" C'est très bien... et je pense que maintenant le pauvre Piquillo a chanté sa dernière chanson. (relisant la lettre) "Pour les choses essentielles, Tu peux compter sur ma vertu..." Ah! Périchole! Périchole! (il détache une corde de sa guitare) Une corde. Un clou. Un escabeau maintenant. (il prend un escabeau et le met sous le clou) Là... j'ai tout ce qu'il faut... (Il monte sur l'escabeau, attache le ruban au clou et se le passe autour du cou) Il n'y a plus qu'à donner un coup de pied dans l'escabeau... ça a l'air tout simple... (il ne bouge pas) Décidément, c'est la chose la plus délicate... tous les amateurs vous le diront...
Panatellas sort rapidement du cabaret, voit Piquillo et se met à crier.

SCENE XII
PANATELLAS
(à Piquillo) Dis-moi, jeune homme, un mot seulement... Es-tu marié?
PIQUILLO (ahuri)
Hé?...
PANATELLAS
Es-tu marié?
PIQUILLO
Non.
PANATELLAS (aux 3 cousines)
Détachez-le et emmenez-le chez vous... donnez-lui à boire... j'irai lui parler tout à l'heure.
Berginella et Guadalena soutiennent Piquillo et entrent dans le cabaret. Mastrilla remet le tabouret en place. Le Vice-Roi sort de sa petite maison.

SCENE XIII
Mastrilla, Panatellas, le Vice-Roi, puis Don Pedro, ensuite Guadalena et enfin Berginella.
VICE-ROI (vivement à Mastrilla)
Du malaga!... Vite, apportez-nous du malaga!
MASTRILLA
Oui monsieur le docteur
Elle entre dans le cabaret
VICE-ROI
Eh bien, comte, avez-vous trouvé?...
PANATELLAS
Mais oui...
VICE-ROI
Cette femme est un ange!... et un appétit!... Quand je lui ai proposé de la marier, elle a refusé tout net... Mais j'espère la décider avec deux ou trois verres de malaga.
PANATELLAS
Je ne perds pas de temps, alors, et je vais tâcher de décider mon homme.
Panatellas entre dans le cabaret. - Don Pedro sort brusquement de la maison du notaire.
DON PEDRO (criant)
Du porto!... Tout de suite du porto!...
VICE-ROI (s'adressant à lui)
Monsieur le gouverneur, et ce notaire?
DON PEDRO
J'ai eu de la chance, Altesse... j'en ai trouvé un qui était en train de jouer une petite partie avec un de ses collègues.
VICE-ROI
Quel heureux hasard!
DON PEDRO
Je leur ai proposé l'affaire... mais il font un tas d'objections... Il disent que c'est jour de fête... Avec du porto, j'en viendrai à bout.
Malaga sort du cabaret avec le malaga.
MASTRILLA
Le malaga demandé!...
DON PEDRO
Je vous prie, la belle, d'avoir la bonté de me donner du porto.
MASTRILLA
Tout de suite, monsieur (criant à la porte du cabaret) Du porto pour monsieur le gouverneur!
GUADALENA (à l'intérieur)
Voilà! Voilà!
VICE-ROI (à Mastrilla)
Maintenant, venez vite.
Il traverse la scène et entre dans sa petite maison avec Mastrilla portant le malaga. - Panatellas sort du cabaret.
PANATELLAS
Pas moyen de se faire servir dans cette maison!
DON PEDRO
Qu'avez-vous?
PANATELLAS
Un homme qui ne demandait pas mieux de se pendre!... je lui propose de se marier, et il fait des manières... Heureusement, avec du madère...
Mastrilla sort de la maison du Vice-Roi.
Mademoiselle, je vous prie, envoyez-moi du madère...
MASTRILLA
Oui monsieur.
Elle entre dans le cabaret - Guadalena sort en portant du porto.
GUADALENA
Pour où ça le porto... pour où ça?...
DON PEDRO
Pour ici, mademoiselle, pour ici.
Il entre avec Guadalena dans la maison du notaire.
PANATELLAS (criant  à la porte du cabaret) Tout ce que vous avez de plus fort comme madère, n'est-ce pas?... tout ce que vous avez de plus fort...
Le Vice-Roi sort de sa maison.
VICE-ROI
Du xérès, je vous prie... je ne serais pas fâché d'avoir un peu de xérès... Aussi, avec quelques biscuits trempés dans du xérès.
Guadalena sort de la maison du notaire.
Mademoiselle, je vous prie, du xérès...
GUADALENA
Tout de suite monsieur.
Elle entre dans le cabaret.
VICE-ROI (à Panatellas)
Si ça peut vous aider à décider votre homme, dites-lui qu'en se mariant, il devient marquis de Mançanarez, comte de Tabago.
PANATELLAS
Je n'y manquerai pas, Altesse.
MASTRILLA (sortant avec le madère)
Voici le madère!
GUADALENA (sortant avec le xérès)
Voici le xérès!
PANATELLAS (allant à Mastrilla)
Par ici, le madère!
VICE-ROI
Par ici, le xérès!
Le Vice-Roi  entre dans sa maison avec Guadalena, et Panatellas entre dans le cabaret avec Mastrilla - Don Pedro, un peu gris, sort de la maison du notaire.
DON PEDRO
De l'alicante, maintenant! Il para"t que le collègue aime mieux l'alicante...
BERGINELLA (paraissant sur la porte du cabaret) Monsieur veut?...
DON PEDRO
De l'alicante, belle enfant!...
BERGINELLA
Tout de suite, monsieur.
Elle entre.
DON PEDRO
Ça ne va pas du tout là-dedans. Ils boivent tout ce qu'il peuvent, mais, quant à consentir à ce que je leur demande... va te promener!...
Berginella sort, tenant une bouteille d'alicante
BERGINELLA
Alicante, monsieur!
DON PEDRO
Venez, alors, venez vite.
Il entre dans la maison du notaire avec Berginella - En même temps, le Vice-Roi et Panatellas paraissent, l'un à droite, l'autre à gauche, assez gris tous les deux.
VICE-ROI (sortant de la maison)
Eh bien, mon ami?
PANATELLAS
Eh bien, Altesse?
VICE-ROI
Elle consent, mon ami, elle consent!... mais j'ai eu du mal!...
PANATELLAS
Moi aussi j'ai eu du mal!... je ne le regrette pas, puisque j'ai réussi...
VICE-ROI
Votre homme est décidé?
PANATELLAS
Tout à fait décidé.
VICE-ROI
Le mariage aura lieu ici.
PANATELLAS
Ici?
VICE-ROI
Ici même. (A Berginella qui sort de la maison du notaire) Annoncez cela à vos connaissances, la cabaretière, et dites-leur que, si ça les amuse de voir un mariage pour de bon, ils n'ont qu'à venir ici tout à l'heure.
Berginella va au fond, fait des signes comme pour appeler, puis rentre au cabaret. Don Pedro sort de la maison du notaire, un peu plus gris que précédemment, très gai.
VICE-ROI
Eh bien, ces notaires?
Don Pedro se contente de sourire et d'incliner la tête, pour faire comprendre qu'ils consentent maintenant. - Le Vice-Roi est rentré dans sa maison.

SCENE XIV
Don Pedro, Panatellas, foule de péruviens et d'indiens, arrivant de tous côtés, les 3?cousines sortant de leur cabaret, puis les deux notaires, puis le Vice-Roi, puis la Périchole, et enfin Piquillo

No 8.A: CHOEUR ET DUETTO DES NOTAIRES
Pedro va chercher les deux notaires qui paraissent à la porte de leur maison suivis de leur clercs.
Les deux notaires déambulent en zigzaguant et en se tenants au bras de Don Pedro.

DON PEDRO
Allons, messieurs, quittez mes bras, et prenez le bras de vos clercs!
Les clercs viennent soutenir leurs patrons.
LES 3 COUSINES
(elles rient avec la foule)
VICE-ROI (sortant de sa maison, à Don Pedro) Eh bien, tout est-il prêt?...
DON PEDRO
Il ne manque plus rien.
VICE-ROI (allant chercher la Périchole qui sort de sa maison, recouverte d'un long voile avec couronne et bouquet de fleurs d'oranger) Voici la fiancée!

No 8.A.bis: Voici la fiancée

No 8.B.: Griserie, ariette

VICE-ROI
C'est un ange messieurs!
LA PERICHOLE (au Vice-Roi)
Dites-moi, je vous prie, ce qu'il faut que je fasse?...
VICE-ROI
Enfant, je vous marie.
LA PERICHOLE
Moi! Jamais de la vie!
LE VICE-ROI
Vous vouliez tout à l'heure...
LA PERICHOLE
Oui, lorsque j'avais faim! J'ai d"né maintenant, Altesse, c'est autre chose.
VICE-ROI
A votre souverain vous osez vous rebellez?
LA PERICHOLE
Je l'ose!...
PANATELLAS (bas, au Vice-Roi)
Nous la déciderons.
VICE-ROI
Exhibons le mari.
DON PEDRO
Le voici, le voici!
Para"t Piquillo, sortant du cabaret absolument gris. La Périchole le reconna"t. Lui est hors d'état de reconna"tre personne et de rien comprendre à ce qui se passe.

Choeur: Ah! les autres étaient bien gris...

PIQUILLO
Mais où diable est donc ma femme?
UNE DES 3 COUSINE
Elle est là-bas, tout au bout.
PANATELLAS (à Piquillo)
Ne la voyez-vous pas?
PIQUILLO
Je ne vois rien du tout. (Panatellas pousse Piquillo vers la Périchole) Etes-vous là?
LA PERICHOLE
J'y suis.
PIQUILLO (à la Périchole)
Pourrais-je vous prier d'écouter quelques mots dits en particulier?? Madame, en bon époux, je dois vous prévenir  que j'aime une autre femme!... Je n'ai rien pour vous dans le coeur, soyez-en sûre, et je vous tromperai avec bonheur.
LA PERICHOLE
Comme vous ferez, je ferai, si vous me trompez, je vous tromperai.
PIQUILLO
Me tromper, vous!...
LA PERICHOLE
Vous verrez...
VICE-ROI
Mon Dieu que de cérémonie!... Qu'on se hâte, qu'on se hâte et qu'on les marie!

No 8.B FINAL ET MARCHE DES PALANQUINS.
(après "Gais gais marions-nous":)
VICE-ROI
Et maintenant, séparez-lez, et qu'on les conduise au palais!
PANATELLAS (bas)
Séparément?
VICE-ROI (bas)
Certainement
Suite du Choeur: "Il se fait tard..."

Fin du Premier Acte.

DEUXIEME ACTE

Une salle d'été dans le palais du Vice-Roi. - Cette salle donne sur une terrasse d'où l'on aperçoit la ville de Lima. - Au fond, une grande baie garnie de rideaux - Portes à droite et à gauche, au troisième plan. A gauche, au premier plan, un trône élevé sur plusieurs marches - De chaque côté du trône, des tabourets - A droite, au premier plan, une table; sur cette table, un timbre.

SCENE I
Brambilla, Ninetta, le Marquis de Tarapote, Manuelita, Frasquinella, Dames de la cour.
Au lever du rideau, Tarapote est évanoui sur un fauteuil, au milieu du théâtre; les dames s'empressent autour de lui et essaient de le tirer de sa léthargie.

UNE DAME
Cher seigneur, revenez à vous! Ça nous met sens dessus dessous de vous voir là sans connaissance! Revenez à vous!
NINETTA (tirant un flacon de sa poche)
Vite, des sels... Tenez, comtesse, j'en ai sur moi.
Elle fait respirer le flacon à Tarapote.
FRASQUINELLA (à une autre dame)
Avez-vous une clef, duchesse, pour la lui fourrer dans le dos?
BRAMBILLA
Voyez: il ouvre la prunelle, il en ouvrira bientôt deux.
MANUELITA (regardant Tarapote)
Cette grimace n'est pas belle, mais elle prouve qu'il va mieux.
Tarapote revient tout à fait à lui.
TARAPOTE
Une saltimbanque, mesdames, une saltimbanque!
NINETTA
Expliquez-vous, Tarapote.
TARAPOTE (se levant)
Cette nuit, celle d'entre vous qui ont le sommeil léger n'ont-elles pas été réveillées par un refrain étrange?
BRAMBILLA
On chantait, n'est-ce pas?
FRASQUINELLA
Qu'est-ce qu'on chantait?
TARAPOTE (chantant)
Il grandira...
TOUTES (de même)
Il grandira
TARAPOTE (de même)
Il grandira, car il est Espagnol!... En entendant cette poésie, entre deux ou trois heures du matin, vous ne vous êtes rien dit?
FRASQUINELLA
J'ai cru, moi, que c'était un rêve.
NINETTA
Moi, je pensais à autre chose.
MANUELITA
J'ai pensé que c'était quelque employé du château qui rentrait, après s'être grisé en ville.
TARAPOTE
C'est la nouvelle favorite!
MANUELITA
La nouvelle favorite!
TARAPOTE
Oui, c'était la comtesse de Tabago, marquise du Mançanarez, qui faisait son installation en compagnie du comte de Tabago, marquis du Mançanarez, son illustre mari!
BRAMBILLA
Elle est mariée?
TARAPOTE
A preuve qu'il est là, ce mari.
TOUTES
Là?
TARAPOTE
Oui, il est là... encore endormi, sans doute... car il était dans un état, lorsqu'il est arrivé ici!...
FRASQUINELLA
Ah! il est là... Et la marquise?...
TARAPOTE
Elle n'est pas là, bien entendu... Elle est là-bas, dans le petit appartement.
MANUELITA
Déjà?
FRASQUINELLA
Une chanteuse des rues installée au palais!
BRAMBILLA
C'est indigne!
TARAPOTE
Je comprends que vous soyez toutes indignées... et je le suis, moi, plus que vous toutes ensembles... Mais patience!..., si, comme je l'espère, la cour est avec nous, cette plaisanterie ne durera pas longtemps... La favorite s'en ira comme elle est venue... et, si cela fait trop de peine à notre gracieux ma"tre...
MANUELITA
On tâchera de le consoler.
TARAPOTE (il regarde à droite)
Ah!... c'est le mari
Tarapote et les dames se retirent vers le fond à gauche, en regardant Piquillo, qui entre par la droite.

SCENE II
Les mêmes, Piquillo, magnifiquement habillé.
PIQUILLO (voyant les dames)
Des dames!... Soyons poli... (Saluant)  Mesdames, je vous salue... (les dames se retournent avec dédain, Piquillo descend sur le devant et se dit à lui-même:) Ah ça! où suis-je ici?... Que m'est-il arrivé? Mesdames, je vous salue derechef.
BRAMBILLA (bas, à Ninetta)
Il ose nous saluer!
FRASQUINELLA (bas, à Manuelita)
Faisons-lui sentir notre mépris... voulez-vous?
MANUELITA (bas)
Je ne demande pas mieux. (Haut, à Piquillo) Madame va bien ?
PIQUILLO
Madame?
FRASQUINELLA
Eh ! oui, la comtesse de Tabago, marquise du Mançanarez.
TARAPOTE
Votre femme, enfin!
PIQUILLO (à part)
Je ne l'avais pas vu, celui-là... (Haut et saluant) Monsieur, je vous souhaite le bonjour.
TARAPOTE
Oui, votre femme.
PIQUILLO
Ma femme!... (A lui-même) Ah! c'est vrai... voilà ce dont je ne pouvais pas arriver à me souvenir... je suis marié!
Les dames sortent, moitié par la droite, moitié par la gauche, en faisant à Piquillo de grandes révérences ironiques.
TARAPOTE
Bien des compliments à madame!
Il sort par la droite...

SCENE III
PIQUILLO (seul)
Comment, "z'à madame!..." c'est de l'ironie!... mais ça ne fait rien, j'aurais tort de me fâcher... Si j'arrêtais les personnes et que je leur demandais: "Qu'est-ce que je fais ici?...", j'aurais l'air bête... tandis qu'en ne demandant rien et en écoutant... Voyons un peu... Je sais déjà que j'ai épousé une femme... c'est très bien... Qui est cette femme?... je n'en sais rien... mais d'ici à peu de temps, sans doute, je rencontrerai des gens qui me le diront.
Des courtisans entrent successivement par le fond, de gauche et de droite, et viennent entourer Piquillo sans rien dire et en le montrant du doigt.

SCENE IV
Piquillo, les courtisans. Début de la musique.
PIQUILLO (à lui-même)
Ah! ah! des messieurs, maintenant!... (Pendant que les courtisans se placent, un à un, en demi-cercle autours de lui.) Qu'est-ce qu'il font? (en voyant entrer d'autres courtisans.) Encore!... Il forment le rond... c'est qu'il désirent que je leur chante quelque chose... C'est mon métier... je vais leur chanter quelque chose... Hum!... hum!...
Au moment où il va ouvrir la bouche pour chanter, les courtisans entonnent:

No 12: CHOEUR DES SEIGNEURS

PIQUILLO(Intercalé, pendant la musique)
Quand je le disais, que je ne tarderais pas à savoir!... Je sais maintenant que j'ai épousé la ma"tresse du roi!... Ah!... mais il faut que je leur explique... (haut) Messieurs...

Suite du choeur
PIQUILLO
Messieurs, messieurs, je vous en prie!...

Suite et fin du choeur
PIQUILLO (hors de lui)
Ah mais! ils m'ennuient, à la fin!
Entrent par le fond, à gauche, Panatellas et Don Pedro. Ils écartent les courtisans, qui à chaque quatrain, s'étaient rapprochés de Piquillo.

SCENE V
Don Pedro, Piquillo, Panatellas, les courtisans.
PANATELLAS (aux courtisans)
Eh bien, messieurs, qu'est-ce que cela veut dire?
DON PEDRO
Voulez-vous bien laisser ce pauvre garçon tranquille!
PANATELLAS
Vous serez donc toujours les mêmes dès qu'il en arrivera un nouveau...
UN COURTISAN
Mais, Excellence!...
PANATELLAS
Pas un mot, monsieur!... Et d'abord qu'est-ce que vous faites ici?
LE COURTISAN
Nous venons pour la présentation... pour la fameuse présentation.
PANATELLAS
Ce n'est pas encore l'heure... Allons, circulez, messieurs, circulez!
DON PEDRO
Circulez, messieurs, circulez.
PIQUILLO (les imitant)
Circulez, messieurs, circulez.
PANATELLAS
Circulez, messieurs, circulez!... On ferme!
Les courtisans s'éloignent par le fond à gauche et à droite.
PIQUILLO
Je vous ai bien reconnu, malgré votre bel habit tout neuf. (montrant Don Pedro) Et monsieur?... il est avec vous?... un ami peut-être?
PANATELLAS
Don Pedro de Hinoyosa, gouverneur de la ville.
PIQUILLO (saluant)
Bien flatté, monsieur...
PANATELLAS
Et nous arrivons pour vous défendre, comme vous le voyez.
PIQUILLO
Pour me défendre... C'est bien le moins, monsieur, c'est bien le moins... car c'est vous qui avez profité de ma misérable position pour me forcer à accepter...
PANATELLAS
Des reproche!
PIQUILLO
Voyons, je ne vous ferai pas de reproches. J'allais me pendre; vous m'avez offert de me marier contre une coquette somme d'argent, et que je pourrais planter là ma femme et m'en aller au diable... Cette proposition m'a séduit, parce que j'ai pensé, qu'avec la grosse somme je pourrais retrouver une certaine femme... que j'aimais... qui m'a abandonné... et que j'aime cent fois davantage depuis qu'elle m'a...
DON PEDRO (sentimental)
Je vous comprends.
PANATELLAS
A votre place, je serais comme vous.
PIQUILLO
Franchement, entre nous, n'est-ce pas que c'est bon, les femmes?...
PANATELLAS ET DON PEDRO
Ah!...
PIQUILLO
Et qu'il n'y a que ça encore?
PANATELLAS ET DON PEDRO
Il n'y a que ça!

No 13 COUPLET "Les femmes, il n'y a qu'ça!"

PANATELLAS
Assez parlé de femmes. Maintenant, parlons de nous.
PIQUILLO
De nous?
PANATELLAS
Oui, de nous...  Mon ami Don Pedro de Hinoyosa est, je vous l'ai dit, gouverneur de la ville; je suis, moi, premier gentilhomme de la chambre; vous êtes, vous, le marié de la favorite du roi: nous sommes donc, à nous trois, les plus hauts dignitaires du Pérou.
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Puisque c'est nous qui avons les trois meilleures places!
PANATELLAS
Cela posé, il nous reste plus qu'à nous partager, entre nous trois, les richesses, les honneurs.
DON PEDRO
Et les billets de spectacle...
PANATELLAS
Nous aurions très bien pu vous tenir à l'écart, faire le partage sans vous.
DON PEDRO
Mais nous sommes d'honnêtes gens...
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Nous nous sommes dit: Avant de procéder au partage, allons trouver le comte de Tabago...
PIQUILLO
Le comte de Tabago?...
PANATELLAS
C'est vous.
DON PEDRO
Allons trouver le marquis du Mançanarez...
PIQUILLO
Qu'est-ce que c'est encore celui-là?
PANATELLAS
C'est toujours vous.
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Allons trouver le comte de Tabago, le marquis du Mançanarez, entendons-nous avec eux...
PANATELLAS
Non, avec lui.
DON PEDRO
Non, avec eux... (Comptant sur ses doigts) Le marquis du Mançanarez, le comte de Tabago... il faut dire: "avec eux".
PANATELLAS
Allez donc apprendre l'espagnol.
DON PEDRO (s'inclinant)
C'est bon: vous êtes mon supérieur hiérarchique... Entendons-nous avec lui... sachons ce qu'il demande...
PANATELLAS
Et ce qu'il demande, nous le lui donnerons...
PIQUILLO
C'est pas possible.
DON PEDRO
Mais oui, cher marquis, mais oui... demandez ce que vous voulez.
PANATELLAS
Seulement, soyez raisonnable...
DON PEDRO
N'oubliez pas que vous étiez un homme de rien...
PANATELLAS
Une matière d'histrion...
DON PEDRO
Une façon de baladin...
PANATELLAS
Un pauvre diable...
DON PEDRO
En un mot, un pauvre diable qui, comme dans tout partage, doit savoir se contenter d'une part de pauvre diable.
PANATELLAS
Là! maintenant... dites ce que vous voulez.
DON PEDRO
Ne vous gênez pas.
PANATELLAS
Ne vous gênez pas.
PIQUILLO
Ce que je voudrais?
PANATELLAS ET DON PEDRO (ensemble)
Oui...
PIQUILLO
J'ai fait ce que vous vouliez... j'ai épousé la ma"tresse du roi... Ces messieurs de tout à l'heure me l'ont chanté trois fois. Comme je ne veux pas l'entendre une quatrième, je vous demande si vous m'autorisez à m'en aller.
DON PEDRO
Vous en aller?...
PIQUILLO
Oui.
PANATELLAS
Nous pouvons lui accorder cela, il me semble...
DON PEDRO
Je crois bien que nous pouvons lui accorder ça!...
PIQUILLO
Alors, bonjour messieurs...
PANATELLAS
Pas si vite!
PIQUILLO
Qu'est-ce qu'il y a encore?
PANATELLAS
Une formalité... une petite formalité de rien du tout... Cette femme, que vous avez épousée, il faut que vous la présentiez.
PIQUILLO
Que je la présente!... et à qui?
DON PEDRO
Mais... à la cour... au Vice-Roi.
PANATELLAS
Vous êtes surpris?
PIQUILLO
Un peu... Chaque pays a ses usages... Et comme cela, je ne partirai pas d'ici sans l'avoir vue, ma femme!
DON PEDRO
Ah! Elle est jolie!
PIQUILLO
Vraiment?
PANATELLAS
Elle est très jolie. Vous verrez ça tout à l'heure... Quand elle entrera, vous la prendrez par la main et vous la présenterez à Son Altesse, en disant: "Altesse, je vous présente la marquise". Son Altesse vous répondra: "Bien obligé".
PIQUILLO
Et ce sera tout?
Ce sera tout... Vous serez libre.
PIQUILLO
Et après, je pourrai courir après la femme que j'aime?
DON PEDRO
Tant qu'il vous plaira.
PIQUILLO
Dépêchons-nous alors... C'est bientôt, cette présentation?
PANATELLAS
C'est tout de suite... Voici son Altesse, et tout à l'heure, votre femme.
Début de la musique. Panatellas remonte avec Don Pedro, et tous sortent par le fond, à gauche, pour rentrer avec le Vice-Roi.
PIQUILLO (souriant)
Ma femme!... Ça m'fait tout d'même drôle de la voir, ma femme...
Entrent par le fond, de droite et de gauche, les dames de la cour et les courtisans, qui se rangent de chaque côté de la scène.
No 14 A: Choeur de la Présentation

SCENE VI
Les mêmes, les Dames de la cour, les Courtisans, un Huissier, puis le Vice-Roi, Manuelita, Ninetta, Frasquinella, Gardes, ensuite la Périchole, Tarapote.
Reprise du choeur
Entrent par le fond à gauche, le Vice-Roi,  à qui font cortège Manuelita, Brambilla, Ninetta et Frasquinella - Des gardes suivent et se rangent au fond - Panatellas et Don Pedro précèdent le Vice-Roi.

VICE-ROI (à Piquillo)
Comte, bonjour.
PIQUILLO
Bonjour, Altesse.
VICE-ROI
Donc vous allez, monsieur, présenter la comtesse?
LES DAMES, LES COURTISANS
Ah! la comtesse (ils rient)
VICE-ROI (tristement, à Panatellas et à Don Pedro) Mes amis, le respect s'en va.
DON PEDRO ET PANATELLAS
Que pouvons-nous faire à cela!
Don Pedro et Panatellas sortent par le fond, à gauche.
VICE-ROI
(Il va s'asseoir sur le trône - Manuelita, Brambilla, Ninetta et Frasquinella le suivent et s'asseyent de chaque côté du trône, sur des tabourets).
VICE-ROI
Faites entrer.
L'HUISSIER (annonçant du fond)
Madame la comtesse de Tabago, marquise du Mançanarez. Reprise du choeur
Entre par le fond à gauche, la Périchole, somptueusement vêtue et couverte de diamants. - Elle donne la main gauche à Tarapote et la droite à un courtisan; deux autres courtisans la suivent. - Panatellas et Don Pedro, la précèdent et l'introduisent.
PANATELLAS (à Piquillo)
Vous souvenez-vous bien de tout ce que j'ai dit?
PIQUILLO
Je m'en souviens.
Il s'approche de la Périchole.
Venez, madame.
Panatellas et Don Pedro vont s'asseoir sur des tabourets, au bas des marches du trône.
LA PERICHOLE
Je viens, monsieur.
PIQUILLO (la reconnaissant, à mi-voix)
La Périchole
LA PERICHOLE (bas)
Eh! oui!
PIQUILLO (bas)
Comment, c'est toi ma femme!
LA PERICHOLE (bas)
Eh oui! c'est moi!
PIQUILLO (élevant la voix)
Qu'est-ce que j'entrevois?
LA PERICHOLE
Tais-toi, tu sauras tout!
PIQUILLO
Ah! j'en sais bien assez! Car je sais que c'est toi la ma"tresse du roi...
LA PERICHOLE
Tais-toi! Tais-toi!...
VICE-ROI (qui est descendu du trône, à Panatellas et à Don Pedro, qui se sont levés)
Vous attendiez-vous à cela?
PANATELLAS
Faut voir ce que ça deviendra.
LA PERICHOLE (bas, au Vice-Roi)
C'est un malentendu... Mais je vais le calmer.
No 14 B: Mon Dieu! Que les hommes sont bêtes!
PIQUILLO
J'ai tort de m'emporter, venez, je vais vous présenter...
No 14 C: Rondeau de bravoure
Piquillo jette la Périchole sur les marches du trône. Le Vice-Roi aide la Périchole à se relever. Grand mouvement d'indignation.

No 14.D: Galop de l'arrestation
No 14.E: Rondo des maris ré...

Fin du deuxième Acte.
 

TROISIEME ACTE

PREMIER TABLEAU

Le cachot des maris récalcitrants - Un cachot très étroit et très sombre - Une lampe suspendue à la voûte - Au premier plan, à droite et à gauche, deux gros anneaux scellés dans le mur supportent deux cha"nes de fer; à l'extrémité de ces cha"nes, deux ceintures avec fermoir. - Un pilier à gauche - Porte au fond, un peu vers la droite. - Devant le pilier, par terre, une botte de paille; près de la botte de paille, un escabeau.

PREMIERE SCENE
Un vieux prisonnier.
Au lever du rideau, la scène est vide - Une trappe s'ouvre au milieu de la scène, et para"t un vieux prisonnier.
Je suis en train de m'évader... y parviendrai-je? Il y a douze ans que je suis enfermé dans cette prison. Ces douze ans, je les ai employés à percer le mur de mon cachot... avec un petit couteau... et j'ai pu arriver jusqu'ici... (regardant autours de lui) Douze ans encore pour percer cet autre mur, et je serai libre... Ne perdons pas une minute... J'entends du bruit, il me semble... rentrons vite... On ne saurait jamais se montrer trop prudent avant de s'évader... (Il dispara"t, la trappe se referme).

SCENE II
Piquillo, Panatellas, Don Pedro, le Geôlier
LE GEOLIER
C'est ici, messieurs; nous sommes arrivés...
PANATELLAS
C'est ici le cachot des maris récalcitrants?
LE GEOLIER
Oui, monseigneur.
DON PEDRO
Il est très propre.
LE GEOLIER
Il est tout neuf, il n'a encore servi à personne.
PIQUILLO
Ainsi l'on me fourre en prison parce que je n'ai pas trouvé bon que...
PANATELLAS
Taisez-vous, mon ami.
DON PEDRO
N'aggravez pas votre position.
PANATELLAS (lui serrant la main)
Au revoir, mon ami, au revoir.
PIQUILLO
Vous allez me laisser là tout seul?
DON PEDRO
Il le faut bien, la fête continue, là-haut...
PIQUILLO
La fête?...
PANATELLAS
Mais nous ne vous quittons pas sans vous avoir dit ce que nous pensons de votre admirable conduite... Je vous croyais un vil saltimbanque, je me suis lourdement trompé monsieur, vous n'êtes qu'un imbécile, tous mes compliments.
DON PEDRO
Recevez, Excellence, l'assurance de notre admiration.

Don Pedro et Panatellas lui donnent des poignées de main et se retirent. Alors le geôlier s'approche de Piquillo comme s'il voulait lui parler; ne trouvant rien à dire, il se contente de lui serrer la main avec effusion, essuie une larme et s'en va.

SCENE III
PIQUILLO
La voilà donc, la couche de l'honnête homme... de la paille!... Je vais dormir sur la paille, tandis que, si j'avais été une canaille, je dormirais sous le duvet...
Il se couche et s'endort.

SCENE IV
Piquillo, la Périchole.
La Périchole s'approche de Piquillo et lui donne deux ou trois petits coups de pied: Piquillo se borne d'abord à changer de position, puis il se réveille.
PIQUILLO
Qui va là? qui est là?

LA PERICHOLE
Moi!
PIQUILLO
La Périchole!
LA PERICHOLE
Est-ce que tu ne t'attendais pas à me voir?
PIQUILLO
Je n'y comptais pas...
LA PERICHOLE
A la bonne heure!... Causons maintenant... Tu penses bien que je ne serais pas venue si je n'avais pas un motif.
PIQUILLO
Je le connais, ton motif.
LA PERICHOLE
Lequel?
PIQUILLO
Femme de toutes les voluptés.
LA PERICHOLE
Et après?
PIQUILLO
Tu as tenu à être sûre que j'étais mal couché... Tu es satisfaite... je suis aussi mal couché qu'on puisse l'être. Regarde et contemple la couche d'un honnête homme... c'est pour voir ça que tu es venue?
LA PERICHOLE
Non, ce n'est pas pour ça.
PIQUILLO
Pourquoi alors?
LA PERICHOLE
Tu ne devines pas?
PIQUILLO
Tu viens pour te ficher de moi.
LA PERICHOLE
Non, je viens pour te parler.
PIQUILLO
Pour ça seulement?
LA PERICHOLE
Seulement pour cela, mon gentil Piquillo!...
PIQUILLO
Et bien soit, parlez-moi, comtesse de Tabago...
LA PERICHOLE
Alors écoute et ne dis rien:
Tu n'es pas beau, tu n'es pas riche, tu manques d'esprit; tu n'est qu'un godiche, un saltimbanque dont on rit, et pourtant...
PIQUILLO
Et pourtant?
LA PERICHOLE
Et pourtant... je t'adore, je t'adore et je ne peux pas vivre sans t'adorer.
PIQUILLO
C'est la vérité, ça?
LA PERICHOLE
C'est la vérité même.
PIQUILLO
Tu m'aimes?
LA PERICHOLE
Au point que la fortune m'est devenue insupportable dès que tu n'as plus été là pour la partager avec moi... J'ai tout quitté pour te retrouver, mon Piquillo!
PIQUILLO
Mais comment se fait-il, au fait, que tu aies pu venir?...
LA PERICHOLE
J'ai demandé l'autorisation au Vice-Roi.
PIQUILLO
Et il te l'a accordée?
LA PERICHOLE
Tu es bête!... s'il en est encore à ne rien me refuser, c'est que, moi, je lui ai tout refusé, moi!
PIQUILLO
Comment dis-tu ça?... s'il est encore à ne te rien refuser, c'est que?...
LA PERICHOLE
C'est que moi, je lui ai tout refusé... Tu ne comprends pas?
PIQUILLO
Non.
LA PERICHOLE
Tu comprendras plus tard. Nous n'avons pas de temps à perdre... Tu vas être libre, mon Piquillo, tu vas être libre. J'ai gardé sur moi assez d'or et de pierreries pour corrompre tous les geôliers du monde... A moi! geôlier, à moi!...
Entre le Vice-Roi, déguisé en geôlier: barbe hérissée, air féroce, énorme trousseau de clefs.

SCENE VI
Les mêmes, plus le Vice-Roi en geôlier.

No 18: TRIO DU JOLI GEOLIER.

LA PERICHOLE
En voilà assez... (lui montrant des diamants) Savez-vous ce que c'est que ça?
VICE-ROI
Parfaitement!... ce sont des diamants.
LA PERICHOLE
Ils sont à vous si vous consentez à favoriser son évasion.
VICE-ROI
Et si je consens à favoriser son évasion, qu'est-ce que vous ferez, vous?
LA PERICHOLE
Je partirai avec lui.
VICE-ROI
Avec lui!
PIQUILLO
Avec moi, Don Alfonso Piquillo... il est un peu bête, mais gentil...
VICE-ROI
Eh bien, et ce Vice-Roi, ce pauvre Vice-Roi, vous le plantez là?
LA PERICHOLE
Net!
VICE-ROI
Il vous adore, pourtant!
LA PERICHOLE
Qu'est-ce que ça peut vous faire?
VICE-ROI
Si vous l'aimiez, ça vous ferait quelque chose.
LA PERICHOLE
Oui, mais comme je ne l'aime pas...
VICE-ROI
Même pas un brin?
LA PERICHOLE
Pas une miette!
PIQUILLO
C'est moi qu'elle aime.
LA PERICHOLE
Oui, c'est lui que j'aime! Il m'aime, nous nous aimons; nous voulons vivre l'un près de l'autre... et c'est sur vous, petit geôlier, que nous avons compté pour nous procurer cette satisfaction.
VICE-ROI
C'est sur moi que vous avez compté?
PIQUILLO
Oui, bon petit geôlier, c'est sur vous.
VICE-ROI
Et bien, vous n'avez pas eu tort... car cette satisfaction, je vous la procurerai et la plus complète que vous ne pouvez croire!... A moi, vous autres!
Entre des gardes.
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
Oh!
VICE-ROI (montrant les anneaux)
La femme à gauche, l'homme à droite... Ne faites pas de mal à la femme, mais vous bousculeriez un peu l'homme  que je n'y verrais pas d'inconvénient. (On attache Piquillo à l'anneau de gauche, et la Périchole à l'anneau de droite). Là, c'est bien, laissez-nous maintenant. (les gardes sortent).
LA PERICHOLE
Don Andrès!
PIQUILLO
Le Vice-Roi!...
VICE-ROI
Oui, le Vice-Roi, qui n'est pas aussi bête que vous le pensiez, monsieur... le Vice-Roi, à qui une minute a suffi pour se venger de vos dédains, madame... Vivre l'un près de l'autre, disiez-vous... Eh bien! vous y êtes l'un près de l'autre... restez-y donc, et parlez-vous d'amour si cela vous fait plaisir.
PIQUILLO
Oui, tyran, nous nous parlerons!
LA PERICHOLE
Nous nous en parlerons à ton nez et à ta barbe!
VICE-ROI (avec dignité, ôtant sa fausse barbe) Vous faites erreur, madame: cette barbe n'est pas à moi. (bas, à la Périchole). Si plus tard tu deviens raisonnable, fredonnes un de ces airs que tu chantes si bien, je serai là?!
LA PERICHOLE
Misérable!
PIQUILLO
Qu'est c'qu'il t'a dit, le misérable?
VICE-ROI
Je serai là.

SCENE VII
La Périchole, Piquillo.
PIQUILLO
Qu'est-ce qu'il t'a dit tout à l'heure, le Vice-Roi?
LA PERICHOLE
Il ne m'a rien dit.
PIQUILLO
Pourquoi t'a-t-il parlé bas alors? Quand on ne dit rien, on n'a pas besoin de parler bas.
LA PERICHOLE
Tu m'ennuies!... Tu vois que ça me crispe d'être attachée, et tu viens encore avec tes questions stupides...
PIQUILLO
En voilà une nuit de noces!... Car, enfin, en y pensant, c'est notre nuit de noces.
LA PERICHOLE
C'est vrai, pourtant! Tais-toi!
PIQUILLO
Qu'est-ce qu'il y a?
LA PERICHOLE
Il me semble que j'entends...
PIQUILLO
Moi aussi...

SCENE VIII
Les mêmes, le vieux prisonnier
LE VIEUX PRISONNIER (sortant de sa trappe) Chut!... chut!...
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
Qu'est-ce que c'est que ça?
LE VIEUX PRISONNIER
Taisez-vous! Je vous apporte la liberté!
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
La liberté!
LE VIEUX PRISONNIER
J'ai mis douze ans à percer le mur de mon cachot avec ce petit couteau... Douze ans encore pour percer le mur de votre cachot à vous, et nous sommes libres!
PIQUILLO ET LA PERICHOLE
Douze ans...
LE VIEUX PRISONNIER
Oui... Ne perdons pas une minute.
LA PERICHOLE
Pst! Dites donc, l'évadé, j'ai peut-être un moyen plus rapide... Vous l'avez sur vous votre petit couteau?...
LE VIEUX PRISONNIER
Le voici.
LA PERICHOLE
Eh bien, servez-vous-en d'abord pour faire sauter un des anneaux de cette cha"ne.
LE VIEUX PRISONNIER
A votre service!
Il saute sur la Périchole, et, avant de la délivrer, il l'embrasse avec fureur une demi-douzaine de fois.
LA PERICHOLE (se débattant)
Eh bien! eh bien!...
PIQUILLO
Qu'est-ce que c'est que ça! Voulez-vous arrêter ça!
LE VIEUX PRISONNIER
Excusez-moi, il y avait douze ans!...mon ami, il y avait douze ans... (délivrance de la Périchole). Là, vous êtes libre.
LA PERICHOLE
A la bonne heure!
Le vieux prisonnier va délivrer Piquillo.
PIQUILLO (lui serrant la main)
C'est bon! Je ne vous en veux plus!
LA PERICHOLE
Maintenant, écoutez-moi. Le Vice-Roi m'a dit tout à l'heure...
PIQUILLO
Tu vois bien qu'il t'a dit quelque chose!
LA PERICHOLE
...Il m'a dit tout à l'heure que, si ça m'ennuyait de passer la nuit accrochée à cet anneau, je n'aurais qu'à chanter une des chansons que je chante si bien... (avec modestie) Ce n'est pas moi qui parle, c'est le Vice-Roi.
PIQUILLO ( à part)
C'est un homme du monde.
LA PERICHOLE
Il a dit qu'il serait là... alors, vous comprenez... Toi, Piquillo, tu vas te remettre près de ton mur, comme si tu étais toujours attaché; vous, bon vieillard, vous allez vous cacher derrière ce pilier... moi, je vais chanter... le Vice-Roi viendra, et, dès qu'il sera à portée...
LE VIEUX PRISONNIER
Nous sautons sur lui.
PIQUILLO
Nous le ficelons, nous lui chipons ses clés.
LA PERICHOLE
Et nous décampons... Y sommes-nous?
LE VIEUX PRISONNIER
Nous y sommes.
No 20 FINAL
Entre le Vice-Roi.

SCENE IX

Les mêmes, le Vice-Roi. La scène se passe avec la musique du Final.
LA PERICHOLE
C'est vous, Don Andrès?
VICE-ROI
Oui, c'est moi... vous êtes devenue raisonnable?
LA PERICHOLE
Tout à fait raisonnable.
VICE-ROI
Et vous m'adorez?
LA PERICHOLE
Je vous adore...
PIQUILLO ET LE VIEUX PRISONNIER
(qui se sont rapprochés, jettent une corde autour du corps du Vice-Roi, l'emmènent près du pilier, l'y attachent solidement)
Tu va voir comme elle t'adore, tu vas voir...
VICE-ROI
A moi?!... à moi?!... Il n'y a personne... on ne m'entendra pas?!...  (Une fois attaché) Ah?! les femmes?! les femmes?!...
LA PERICHOLE
Tu as raison, Don Andrès, les femmes...
Ils se sauvent.
VICE-ROI
A moi! à moi?! à moi?!...

DEUXIEME TABLEAU

Décor du premier acte.

PREMIERE SCENE

Para"t Don Pedro, une épée à la main, suivi d'un peloton de soldats.

No 21: CHOEUR DES PATROUILLES

Entrent Don Pedro et Panatellas à la tête de leurs patrouilles. Derrière les patrouilles, le populaire. Reprise.
Entre le Vice-Roi suivi de ses pages.

SCENE II
Les mêmes, le Vice-Roi
VICE-ROI
Ils sont pris, n'est-ce pas?
DON PEDRO
Altesse!...
VICE-ROI
Ils sont pris?... Ils sont arrêtés?...
PANATELLAS
On est sur leurs traces, Altesse, on est sur leur traces.
VICE-ROI
Sur leurs traces... Ah! je la connais, celle-là, je sais ce que ça veut dire...
PANATELLAS
Mais, Altesse...
VICE-ROI
Ça veut dire que vous n'avez rien trouvé... Ainsi, deux misérables auront osé porter la main sur ma personne sacrée; il l'auront ficelée comme un saucisson, puis ils se seront sauvés, en se moquant de moi... Et, quand je vous demande à vous qui êtes gouverneur de ma ville de Lima, à vous qui êtes premier gentilhomme de ma chambre, si ces deux misérables sont arrêtés, vous pensez qu'il suffira de me répondre: "On est sur leurs traces, Altesse, on est sur leurs traces!..."
DON PEDRO
J'ai fouillé le palais, Altesse, et j'ai fouillé les bouges; j'ai fouillé les boutiques, j'ai fouillé les bazars, j'ai fouillé les cabarets, j'ai fouillé les hôtels garni, j'ai fouillé...
VICE-ROI
Et vous, Panatellas?
PANATELLAS
Moi, Altesse, j'ai fouillé les habitants.
VICE-ROI
Et vous n'avez rien trouvé?
PANATELLAS
Pas grand-chose, Altesse.
VICE-ROI
Eh bien... En chasse, messieurs, en chasse!... Je rattraperai ceux qui m'ont ficelé, dussé-je, pour les rattraper, démolir la moitié de la ville! En chasse! en chasse!
PLUSIEURS VOIX
Les voilà! les voilà!
VICE-ROI
Qui ça?
DON PEDRO
La Périchole! Piquillo!
VICE-ROI
Piquillo, la Périchole!... ils se livrent! à la bonne heure!
Le Vice-Roi aperçoit le Vieux Prisonnier portant un basson.
Que vois-je! le marquis de Santarem!
Pour toute réponse, le marquis de Santarem attaque sur son basson la ritournelle de la complainte suivante.

No 22: COMPLAINTE DES AMOUREUX

LA PERICHOLE (à Piquillo)
Et maintenant, laisse-moi faire la quête comme je l'entends. (au Vice-Roi) Reprenez vos diamants, Altesse; tout ce que nous vous demandons c'est de ne pas nous faire pendre.
VICE-ROI
Don Andrès de Ribeira n'a pas pour habitude de reprendre ce qu'il a donné: gardez tout. Votre conduite me cause tant d'admiration, que, si je ne me retenais pas, je pleurerais comme une bête... Approchez, marquis de Santarem... Qu'aviez-vous fait pour être mis en prison?
LE VIEUX PRISONNIER
Je n'en sais rien.
VICE-ROI
C'est fâcheux: j'aurais aimé à vous le pardonner... Mais, puisque vous n'en savez rien... qu'on le reconduise dans son cachot.
LE VIEUX PRISONNIER
Ça m'est égal, j'ai mon petit couteau.
VICE-ROI
Vous deux, vous êtes libres.
ENSEMBLE
Libres!
LA PERICHOLE
Et riches!... Tu vois, quand c'est moi qui fais la quête!...

No 23 FINAL

Fin de l'opéra-bouffe.
Version C.Baur, 12.95